Для Василя Стуса (1938–1985) перекладацтво мало особливе значення, адже дозволяло формувати україномовний творчий контекст світової культури, вдосконалювати поетичну мову, вириватись із сірої і часто жахливої буденності у світ Гете і Рільке, Едуарда Меріке і Бертольда Брехта, Хрістіана Вайзе і Артюра Рембо. У перекладацькому доробку Василя Стуса не лише поезія, а ще й проза і драматургія. До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.
Контакти
Ви можете надіслати нам запит електронною поштою
Пока никто не оставлял комментарии! Будьте первыми!
100 поезій. Рільке в перекладах Василя Стуса. Фоліо
підібрати і замовити за виправданою ціною в каталозі книг Одіссей зі зручною доставкою у всі регіони України. Зателефонуйте нашому співробітнику у каталозі книг Одіссей і ми організуємо поставку у Черкаси, Суми, Дніпропетровськ та інші куточки країни. Книги по рубриках: Бізнес-додатки, Хімія, Подарувальні пакети та упаковка або інший аналог доступних виробів від виробника, можна підібрати і замовити з величезного вибору продукції. Найкраща пропозиція купити 100 поезій. Рільке в перекладах Василя Стуса. Фоліо
на сайті odissey.kiev.ua або за номером (044) 496 04 70.